Tłumaczenia
Ogólne, specjalistyczne i przysięgłe
TŁUMACZENIE NIE JEST KOPIĄ, LECZ AKTEM TWÓRCZYM
Tłumaczenia pisemne
Szeroka oferta mojego Biura Tłumaczeń skierowana jest zarówno do firm, jak i osób prywatnych. Dokładam najwyższych starań, aby świadczone przeze mnie usługi translatorskie spełniały wszystkie standardy jakości.
Zapraszam do skorzystania z moich usług translatorskich w zakresie tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych w kombinacjach językowych polski/angielski/polski. Kontaktując się z Better Call Paul mają Państwo okazję uzgodnić wszelkie szczegóły dotyczące zlecenia z osobą decyzyjną i wykonującą osobiście tłumaczenie interesującego Państwa dokumentu.
Gwarancja rzetelnego tłumaczenia
Uzyskaj wycenę
Powierzając mi przetłumaczenie dokumentów, mają Państwo gwarancję że trafiają one bezpośrednio w ręce doświadczonego i rzetelnego tłumacza, osobiście wykonującego tłumaczenie, który profesjonalnie i bez żadnych pośredników wykonuje zlecenie.
Aby usprawnić wykonanie tłumaczenia dokumentów można dostarczyć je w formie skanu/zdjęcia drogą mailową, aby uzyskać niezobowiązującą i darmową wycenę. W ten sposób również, czyli pocztą elektroniczna, można otrzymać przetłumaczony dokument. Wszystko bez wychodzenia z domu.
SZYBKO, SPRAWNIE, DLA KAŻDEGO
Tłumaczenia ogólne
Tłumaczenie zwykłe to przekład tekstu z języka źródłowego, na wybrany język docelowy, nieopatrzone żadnymi pieczęciami, ani adnotacjami tłumacza. Przy tłumaczeniu zwykłym tłumacz jest osobą anonimową. Jest to najczęściej wybierana usługa językowa wśród Klientów. Tłumaczenia te dotyczą głównie:
– przekładu katalogów, stron www, materiałów reklamowych,
– ofert, bilansów, statutów, dokumentów przetargowych
– programów komputerowych oraz gier,
– CV, referencji, prac naukowych, itp.
Profesjonalne
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenie zwykłe to przekład tekstu z języka źródłowego, na wybrany język docelowy, nieopatrzone żadnymi pieczęciami, ani adnotacjami tłumacza. Przy tłumaczeniu zwykłym tłumacz jest osobą anonimową. Jest to najczęściej wybierana usługa językowa wśród Klientów. Tłumaczenia te dotyczą głównie:
– przekładu katalogów, stron www, materiałów reklamowych,
– ofert, bilansów, statutów, dokumentów przetargowych
– programów komputerowych oraz gier,
– CV, referencji, prac naukowych, itp.
Wycena tłumaczenia
Tłumaczenie zwykłe jest realizowane w oparciu o standardy europejskie, które są ogólnie przyjęte w branży. Podstawą wyceny jest standardowy arkusz maszynopisu, zawierający około 1800 znaków włącznie ze spacjami.
Aby usprawnić wykonanie tłumaczenia dokumentów można dostarczyć je w formie skanu/zdjęcia drogą mailową, aby uzyskać niezobowiązującą i darmową wycenę. W ten sposób również, czyli pocztą elektroniczną, można otrzymać przetłumaczony dokument. Wszystko bez wychodzenia z domu.
Ogólne
PL – EN
30 zł / 1800 zn
EN – PL
25 zł / 1800 zn
Specjalistyczne
PL – EN
38 zł / 1800 zn
EN – PL
32 zł / 1800 zn
Pasja, rzetelność i terminowość
Tłumaczenia przysięgłe
Nazywam się Malwina Trzebuniak, choć wszyscy mówią do mnie Maja. Jakbyście mnie nie nazwali, jestem magistrem filologii angielskiej i tłumaczem przysięgłym języka angielskiego.
Niektórzy mówią, że jestem gramatycznym nazistą, ale ja po prostu dbam o poprawność wypowiedzi. Z natury jestem ambitna, sumienna, punktualna i dbam o szczegóły. Te cechy i warsztat tłumaczeniowy sprawiają, że moje tłumaczenia są rzetelne i zawsze wykonane na czas. Jednakże tłumaczenia to nie tylko moja praca, ale przede wszystkim moja pasja. Dlatego też ciągle się rozwijam, szkolę, dążę do perfekcji i nigdy nie mam dość.
Tłumaczenia przysięgłe
PL – EN
55 zł / 1125 zn
EN – PL
51 zł / 1125 zn
tryb ekspresowy: +100 %
terminologia specjalistyczna: +30%
Tryb realizacji
- Tryb standardowy: około 5 dni (z wyłączeniem sobót, niedziel i dni świątecznych) – w zależności od kolejki zleceń, temin realizacji może być dłuższy (dokładny termin podawany jest wraz z wyceną),
- Tryb pilny: 2 – 3 dni robocze,
- Tryb ekspresowy: realizacja w 24 godziny od przyjęcia zlecenia.
Jednostka rozliczeniowa
Jedna strona tłumaczenia, liczona wg liczby znaków:
- 1125 znaków – tłumaczenia uwierzytelnione i zwykłe.
Dodatki
- za tryb pilny: +50% stawki podstawowej
- za tryb ekspresowy: +100 % stawki podstawowej,
- za słownictwo specjalistyczne od +25% (w wyjątkowych przypadkach),
- za tłumaczenie tekstu sporządzonego pismem odręcznym, z trudnej do odczytania kopii lub formularza wypełnionego odręcznie: +25% stawki podstawowej,
- za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia uwierzytelnionego: 30% stawki za tłumaczenie.